Sneeuwlandschap (foto MDB) |
Tombe la neige
Wat een melancholie spreekt uit het lied ‘Tombe la neige’ van
de zanger Salvatore Adamo. Wat Rocco Granata betekende voor het Nederlandse taalgebied,
was Adamo voor de Franstaligen. Hun vaders waren allebei mijnwerker. De familie
van Rocco Granata kwam uit Calabrië. Salvatore Adamo kwam met zijn ouders op
driejarige leeftijd uit Comiso, Sicilië naar Ghlin bij Mons.
Adamo zong zelden in het Italiaans. Behalve dan het lied
Dolce Paola. Wat kijken de twee vol schroom naar elkaar op de foto genomen op
31 mei 1964. De foto staat afgebeeld in de biografie ‘Salvatore Adamo. De
tedere tuinman van de liefde’ van Thierry Coljon.
Op dat moment heeft Adamo het lied Dolce Paola nog niet
geschreven. Maar in het gesprek dat toen tussen de twee aan de gang was, geeft
prinses Paola impliciet haar toestemming voor een lied over haar.
Als het zo mooi is als ‘Sans toi, ma mie,’ dan mag een lied
zeker over mij gaan, zei ze.
‘Tombe la neige
Tu ne viendras
pas ce soir
Tombe la neige
Et mon cœur s’habille
de noir’
In slechts vier versregels wordt een heel verhaal verteld. Het
sneeuwt. Tegelijk weet de zanger dat zijn geliefde die avond niet zal komen. De
sneeuwval versterkt zijn gevoel. Zijn hart kleedt zich in het zwart. Zoals
iemand die rouwt.
Het beeld van rouw en dood wordt verder gezet in dezelfde
strofe. Met op het einde een natuurbeeld, mooi in zijn eenvoud.
‘Ce soyeux
cortège
Tout en larmes
blanches
L’oiseau sur la
branche
Pleure le
sortilège’
De sneeuw is als een rouwstoet gekleed in zijde. De vogel op
zijn tak weent om zoveel betovering.
Het lied herinnert mij aan een van de mooiste gedichten van mijn
lievelingsdichter, de Turkse schrijver Nâzım Hikmet. Het gedicht ‘Karlı kayın
ormanında’ is op muziek gezet door Zülfü Livaneli. De beginregels luiden als
volgt:
‘Karlı kayın ormanında
yürüyorum geceleyin.
Efkârlıyım, efkârlıyım,
elini ver, nerde elin?’
‘Wandelend bij nacht
door een besneeuwd beukenbos
voel ik mij bang.
Waar is je hand, reik mij je hand.’
Nâzım Hikmet schreef het gedicht in Moskou, Peredelkino op 14 maart 1956. Hij verbleef er in ballingschap.
Hartverscheurend zijn de versregels:
‘Memleket mi, yıldızlar mı,
gençliğim mi daha uzak?’
‘Mijn vaderland, de sterren of mijn jeugd
wat is het verst van mij verwijderd?’
Of je nu je land verlaat om politieke redenen of uit
economische noodzaak, er is altijd de melancholie.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten